jueves, 20 de abril de 2017

SE PUBLICA „DANKE KARL DRAIS“ EL LIBRO HOMENAJE AL INVENTOR DEL PROTOTIPO DE LA BICICLETA


DANKE KARL DRAIS, DAS BUCH: VOM URKNALL DER 

MOBILITÄT BIS ZUR DIGITALEN REVOLUTION


Arriba, portada del libro Danke Karl Drais (Martin Hauge und

 Jose Carlos Contreras (HG.) ISBN 978-3-00-056319-5). En

 segundo plano, el Castillo de Karlsruhe, ciudad donde nació el

 inventor Karl Drais ( Foto: literatambo nachrichten). Abajo,

 Laufmaschine en miniatura bajo la mirada del libro Danke Karl

 Drais ( Foto: literatambo nachrichten).





VOM URKNALL DER MOBILITÄT BIS ZUR DIGITALEN

REVOLUTION


Autores de diversas partes del mundo rinden homenaje a Karl

 Drais, el inventor del prototipo de la bicicleta, la Laufmaschine. El

 12 de junio de 1817, Karl Drais se movilizaría desde Mannheim

 sobre su invento, revolucionando, de esa manera, y bajo la clave de

 la simbiosis hombre-máquina, el principio de automovilización

 universal.


DANKE KARL DRAIS, DAS BUCH





Eric T. Hansen (Washington), Aoun Farhat (Beirut), Jose Carlos

 Contreras Azaña (Perú), Natali Jentsch (St. Petersburg), Martin

 Hauge, Oscar Kellenberger Zambrana (La Paz, Bolivien), Sigrid

 Kleinsorge (Alemania), Doreli Rivas Crake (Chicago, Illinois),

 Teresa Roca (La Plata, Buenos Aires, Argentina), Juan Vela

 (Iquitos), Vildan Yenerer (Ankara), Hans-Erhard Lessing, Holger

 Martin, Pilar Barceló Maíz (Madrid), Julio César Benavides Parra

 (Lima) son los autores que a través de sus textos relacionados a la

 bicicleta o la draisina elevan la memoria del inventor Karl Drais,

 nacido en la ciudad de Karlsruhe, Alemania.


DANKE KARL DRAIS

ISBN 978-3-00-056319-5


POETA ALEMÁN FRIEDRICH VON LOGAU Y SUS VERSOS SOBRE LA GUERRA




Arriba, portada antiquísima del libro "Sinngedichte" de Friedrich von Logau (1). Abajo, una de las puertas laterales del Castillo de Rochlitz, Sajonia, Alemania, que fuera sitiado e invadido durante la Guerra de los 30 Años (1618 - 1648), época que le tocó vivir al poeta Friedrich von Logau: claro, con tanta guerra, no me sorprende leer sus versos que reflejan una tirria a la acción bélica. Foto abajo, Castillo de Rochlitz, Literatambo Nachrichten.



A CONTINUACIÓN LES CUELGO UN TEXTO QUE ESCRIBIERA EN HOMENAJE AL DIVERTIDÍSIMO POETA ALEMÁN FRIEDRICH VON LOGAU DONDE TRADUZCO SUS VERSOS SOBRE LA GUERRA

Anders seyn / und anders scheinen
Anders reden, anders meinen (3)

Ser otro y aparentar de otra forma.
Hablar diferente y pensar de otra forma (4)



 por Jose Carlos Contreras Azaña
 
Friedrich von Logau era un poeta alemán que escribía epigramas que reflejaban una grandilocuente ironía y un humor satírico atrevido y divertido. No se olviden que le tocó vivir la primera mitad del siglo XVII, cuando todavía la Revolución Francesa en Europa no había dejado con la boca abierta a muchos y, lo que preocupaba a todos, en ese entonces, era la situación de catástrofe que había dejado regada de sangre a Alemania entre 1618 y 1648, durante la denominada Guerra de los Treinta Años, beligerancia que naciera producto de las incongruencias confesionistas de la época.

El primer poema que leí de Logau se titula Heute Welt Kunst, que me involucró al tenaz oficio de continuar descubriendo más piezas de su obra. Nunca me hubiera imaginado que me interesaría la poesía escrita por este vate del siglo XVII, ya que sus versos son brevísimos, escritos en un alemán de antaño, mordaces, agudos y picantes, hecho que me ha llamado la atención y han incitado a sopesar sus escritos con el espacio histórico que llegó a vivir . Para ello tengo que agradecer a los autores que rescataron del olvido a este poeta nacido en 1605, el año en que se públicó la primera parte del Quijote de Cervantes y el libro „La Florida del Inca“ de Garcilazo de la Vega.

Los estudiosos afirman que Sinngedichte, trabajo ejemplar de Logau, casi había desaparecido un siglo completo, hasta que en 1759 Ramler y Lessing (2) tuvieron el acierto de publicar, en una editorial de Leipzig, ciudad que acuna la segunda universidad más antigua de Alemania, una selección de sus poemas.

En esos diez versos del poema Heute Welt Kunst, Friedrich von Logau exterioriza el deseo de ser otro, de doblarse en otro, ser otro que no es el que es ahora. Apunto aquí los dos primeros versos:

Anders seyn / und anders scheinen
Anders reden, anders meinen (3)

Ser otro y aparentar de otra forma.
Hablar diferente y pensar de otra forma (4)

(...)

El segundo poema que leí de Friedrich von Logau, cuyo seudónimo era Salomon von Golaw, fue un aforismo encantador que metaforizaba a los hombres. Los seres humanos toman formas de flores, y reluce una sublime ironía en el mundo de los hombres y las mujeres.

Wie willst du weiße Lilien zu roten Rosen machen?
Küss eine weiße Galatee., sie wird errötend lachen!

Cómo quieres hacer de una blanca lila una rosa roja?
Besa una galatea blanca, ella sonreirá enrojecida! (5)

En los versos arriba apuntados, la lila blanca representa los atributos de la inocencia y la rosa simboliza el amor, la pasión. Mientras que la Galatea (que significa en el griego antiguo: blanca como la leche) era una ninfa marina que recoge la mitología, deidad que juega el papel de sufrir la transformación de su piel clara a enrojecida, después del beso del tácito galán.

Friedrich von Logau nació en 1605 en Gut Brockuth y murió en 1655 en Liegnitz (Legnica). Era un poeta barroco que tenía un profundo sentido del humor, pero sobre todo era un curioso testigo de su tiempo: no hay que olvidar que la Guerra de los Treina Años (1618 – 1648) lo vivió desde que tenía 13 abriles, hasta los 43 años, cuando se firmó, en Osnabrück y Münster, la Paz de Westfalia (en 1659 se firmaría el Tratado de los Pirineos). El vate murió siete años más tarde (1655). Como ejemplo de esa época he traducido los siguientes versos pertencientes a su libro Sinngedichte:

KRIEGEN

por FRIEDRICH VON LOGAU

Schlechte Kunst ist Krieg erwecken;
Schwere Last ist Krieg erstrecken;
Grosse Kunst ist Krieg erstecken.(6)

GUERREAR

por FRIEDRICH VON LOGAU
Traducción: Jose Carlos Contreras Azaña. Karlsruhe. Alemania. 2011.

Mal arte es despertar a la guerra,
pesado lastre es alargar la guerra,
gran arte es ahogar la guerra.


Logau escribía con una sutileza y brevedad admirables (brevitas y argutia) y su argucia epigramática la utilizaba para sustentar sus puntos de vista que podían producir desconcierto o duda, pero sobre todo provocar humor y risa. Logau era un magnífico provocador. Abajo, para terminar, les traduzco otro ejemplo de su verso, y, con eso termino, deseando haber provocado vuestra curiosidad, porque desconozco que haya una traducción en español de la obra de este autor alemán:

WERKE DES FRIEDENS UND DES KRIEGES

FRIEDRICH VON LOGAU

Der Krieg schuf erst aus Bauern Herren:
ey! war das nicht ein guter Handel?
Der Friede macht aus Herren Bauern: ey!
ey! das ist ein schlimmer Wandel. (7)

OBRAS DE LA PAZ Y DE LA GUERRA

FRIEDRICH VON LOGAU
Traducción: Jose Carlos Contreras Azaña. Karlsruhe. Alemania. 2011.

La guerra produce de campesinos, amos :
ey! No fue eso un gran negocio?
De amos hace campesinos la paz: ey!
ey! eso es una transformación infernal.


(1) Fuente fotográfica: Facultad de Linguistica y Ciencias de la Literatura de la Universidad de Bielefeld. Alemania.

(2) Friedrich von Logau. Página VI. Frankfurt an Main 1849. Editorial Karl Bernhard Lizius.

(3) Stimmen im Kanon. Deutsche Gedichte. Ulla Hahn. Editorial Philipp Reclam jun. Stuttgart. 2003. Página 34.

(4) La traducción es mía.

(5) La traducción es mía.

(6) Sinngedichte. Libro X. Número 90. Tomo II. Friedrich von Logau.. Página 368. Trabajados por Karl Wilmhelm Ramler. Leipzig 1791.

(7) Sinngedichte. Libro XV. Número 8. Tomo II. Friedrich von Logau. Página 541. Trabajados por Karl Wilmhelm Ramler. Leipzig 1791.

sábado, 12 de noviembre de 2016

365 DÍAS DE UN LIBRO QUE ESTÁ DANDO LA VUELTA AL MUNDO „300 WÖRTER 300“




365 DÍAS DE UN LIBRO QUE ESTÁ DANDO LA VUELTA

AL MUNDO „300 WÖRTER 300“

Foto: arriba, minutos antes de la presentación del libro "300 Wörter 300", en el III Encuentro 
Internacional de Escritores, en Huacho, Perú. El maestro de ceremonias invitando a los autores y sobre la mesa, un ejemplar de "300 Wörter 300". Abajo, (de izq. a der.) Jose Carlos Contreras, la poeta Doreli Rivas Crake, y el escritor Juan Vela, posando con un ejemplar del libro, a las afueras del encuentro de escritores. Fotos: Literatambo. Más abajo, ambiente la sala ocupada por un público concentrado durante la presentación del libro "300 Wörter 300".



PRESENTACIÓN DEL LIBRO 300 WÖRTER 300 EN

SUDAMÉRICA



Cuando camino, vuelvo.

Cuando vuelvo, camino.

Me subo a mi elefante imaginario

me desplazo

escupo

y duermo.

La luna me acompaña,

silente me acompaña,

se pierde detrás de mi jardín

mientras huelo

entiendo

y finalmente existo,
 
en Huacho,

en Huacho,

en Huacho.


Huacho, Perú, sábado 27 de agosto 2016.

(poema leído por Jose Carlos Contreras en el III Encuentro

Internacional de Escritores)



 
PRESENTACIÓN DEL LIBRO 300 WÖRTER 300 EN

SUDAMÉRICA

365 DÍAS DE UN LIBRO QUE ESTÁ DANDO LA VUELTA AL

MUNDO „300 WÖRTER 300“



Hace un año, exactamente el viernes 13 de noviembre de 2015,

autores de diversas nacionalidades presentaron un libro, en Baden

-Württemberg, Alemania en homenaje a la ciudad de Karlsruhe

(Germany) por sus 300 años de fundación. Este año, para ser más

exactos, el pasado 27 de agosto de 2016, en el marco del III

Encuentro Internacional de Escritores, que se realizó en la ciudad

de Huacho, Perú, se presentó oficialmente en tierras sudamericanas

el libro „300 Wörter 300“. Este hecho, no es nada más, ni nada

menos, la confirmación que la literatura no tiene fronteras, y sigue

arropada por los más altos sentimientos de amor. humanismo,

respeto y pleitesía a la palabra en todas las lenguas y en todas las

expresiones culturales.



Arriba en la foto, el poeta peruano Juan Vela en plena catarsis linguística, su poesía retumbó en todo el recinto. Foto Literatambo.


En el marco del III Encuentro Internacional de Escritores que se

realizó en Huacho, Lima, Perú, se presentó oficialmente, en tierras

americanas, el libro „300 Wörter 30“. La obra, en la que han

plasmado sus trabajos narrativos y poéticos autores de diferentes

partes del planeta: Regine Kress-Fricke (Alemania), Aoun Farhat

(Libanon), Danka Todorova (Bulgaria), Jose Carlos Contreras

(Peru), Jorge Diaz-Leza (España), Laura Campioni (Italia),

Concepción Contreras Martinez (Méjico), Juan Vela (Perú), Natali

Jentsch (Rusia), Vildan Yenerer (Ankara), Vadim Muchnyk

(Ucrania), Kalliopi Shismenu (Grecia) y Lieselotte Volker

(Deutschland). El libro fue editado en 2016, en Alemania, en 

homenaje por los 300 años de fundación de la ciudad de Karlsruhe.


Arriba, Jose Carlos Contreras autografiando algunos ejemplares del libro "300 Wörter 300", después de la presentación, en el marco del III Encuentro Internacional de Escritores. Foto: literatambo.



Todo libro es como un hijo que se echa a andar y recorre diversos

caminos sin fronteras, en ese contexto la presentación del libro

„300 Wörter 300“, que se realizó en la ciudad de Huacho el pasado

27 de agosto no es más que un referente que la literatura y su

oficio creativo cuenta con un excelente estado de salud. Es más, la

realización del III Encuentro Internacional de Huacho – Perú

, certifica que el intenso oficio de la literatura no tiene pausa: al

evento se apersonaron dos de los autores que forman parte del

libro „300 Wörter 300“, el escritor Juan Vela y Jose Carlos

Contreras, quienes contaron con el apoyo logístico del periodista,

productor y editor Floiro Tarazona Ramírez.



Foto: arriba, de izquierda a derecha, el periodista, productor y editor, Floiro Tarazona Ramírez; el escritor Juan Vela, autor del libro "Los reyes pobres" y Jose Carlos Contreras, en los ambientes del III Encuentro Internacional de Escritores que se realizó en la ciudad de Huacho (Perú). Foto: Literatambo.

Con la presencia de autores de diversos países de latinoamérica y

Estados Unidos, „300 Wörter 300“ fue presentado oficialmente en

suelo americano. Juan Vela leyó sus poemas, mientras que Jose

Carlos Contreras, al lado de Floiro Tarazona, presentaron la obra

en una sala ocupada por autores de Argentina, Estados Unidos,

Méjico, Bolivia, Chile, Venzuela, etc. lo que confirmó que el

compromiso de la palabra sobre el papel demuestra que en

cualquier rincón del planeta palpita sin desmayar la pluma de

escritores cargando la cruz de la condición humana, logrando

plasmar a través de su arte narrativo y poético toda la belleza

inveterada de la literatura para darla a conocer a los pueblos.



Arriba, el editor y autor del libro "300 Wörter 300", Jose Carlos Contreras, en una de las salas donde se realizó el III Encuentro Internacional de Escritores. Foto: literatambo.

jueves, 13 de octubre de 2016

miércoles, 21 de septiembre de 2016

DER TAXIFAHRER VON CUSCO

 



DER TAXIFAHRER VON CUSCO





Cusco, Qosqo, die Hauptstadt des Inkareiches, ist eine

 wunderschöne Altstadt mit Gassen, viel Kultur, sehr weltoffene

 Menschen und die Landschaft – und über alles die Umgebung - ist

 der „Super“ Wahnsinn. Wir haben die Umgebung von Qosqo mit

 einem netten, pünktlich, geduldigen und sehr informierten

 Taxifahrer entdeckt: Sandro (1).






TAXIS IN CUSCO

En Cusco existen cientos de taxistas. Curiosos, elegantes,

 despistados, cuidadosos, pero siempre atentos a los visitantes

 extranjeros que por primera vez llegan a la ciudad. 
 

Ya he estado en Cusco muchas veces, y he gozado de la amabilidad

 de los taxistas cusqueños a raudales. Siempre me he despedido de

 un taxista como si fuera un amigo: me refiero a los taxistas que me

 han servido en la ciudad por varios días, y no me refiero a los

 taxistas ocasionales a los que he pagado por rutas cortas cuatro o

 cinco soles (costo de setiembre de 2016).




En esta oportunidad conocimos a Sandro, un atento, puntual y

 sincero taxista que nos ayudó a movernos por el Cusco desde el

 primer instante que llegamos. La primera ocasión nos dio la mano

 para buscar un nuevo hostal, luego de que nos sintiéramos

 decepcionados por la distancia con el centro del primer hotel que

 habíamos reservado en Lima. El error había sido nuestro. En esas

 circunstancias un buen taxista como Sandro te hace la vida más

 fácil. Sandro nos llevó al barrio de San Blas donde pudimos elegir

 un hospedaje de una retahila de hoteles de todos los precios y

 todos los colores. 


 

EL CABALLERO TAXISTA





Un buen taxista te ofrece siempre su ayuda, Sandro nos dio su

 número de teléfono y nos ofreció mostrarnos los alrededores del

 Cusco. Nos metimos el número en el bolsillo y decidiríamos días

 después de nuestra visita a la ciudad sagrada de Machu Picchu. No

 nos arrepentimos.


Efectivamente, cuando volvimos, Sandro nos recogió en la

 recepcción de otro hotel que ocupamos adyacente a la Plaza de

 Armas y nos llevó a conocer todo el día el maravilloso Valle

 Sagrado de los Incas. Bueno, yo ya lo conocía, pero mi familia

 quedó fascinado con cada parada que hacía para observar la

 majestuosidad y el colorido de este lugar. Desde Ccoraq, pasando

 por el centro arqueológico de Pisac, Calcas, Chincheros, Maras –

 Moray, disfrutamos de un día redondo. Redondo y suculento,

 porque Sandro nos llevó a un restaurante pueblerino de una de las

 localidades del valle sagrado donde los comensales disfrutaban de

 la popular chicha de jora, trucha frita y caldo de gallina. Pero pasó

 algo desafortunado: los camareros olvidaron nuestro pedido. Todo

 resultó ser una anécdota de viajeros y al final, comimos de lo más

 bien. Quiero dejar en claro que en estos lugares no es menester ver

 a turistas extranjeros o a peruanos venidos desde Lima. Fue un

 almuerzo maravilloso mojado con chicha y arropado por la

 fraternidad de Sandro.



Al siguiente día Sandro nos despidió en la estación de autos que

 parten rumbo a San Pedro de Cachora, lugar adonde nos

 dirijiríamos para iniciar nuestra siguiente caminata: Choquequirao.
 

De esa manera dejamos Cusco, agradecidos de tanta amabilidad,

 responsabilidad y sinceridad de un taxista con ganas de mostrar su

 Cusco querido, sin fruncir el ceño en ningun momento y sin poner

 pegas a cualquiera de nuestros antojos.





Gracias Sandro.


Si alguien desea sus servicios, pues le cuelgo su número. Ah! El

 coche de Sandro no es grande, pero su corazón sí. En su auto

 pueden viajar comodamente tres personas (bueno hasta cuatro, y

 en la maletera queda espacio para muchas mochilas). Por servicio

 de todo el día (de 10 a 18 horas) para conocer las maravillas

 alrededor del Cusco pagamos 180 soles. Y creo que en Cusco

 oscila entre los 170 y 200 soles peruanos.

 Que te diviertas.


(1) Kontakt mit Sandro Santos 

Tel. Handy celular de Perú 984 783 841

y su correo electrónico:

sandro011163@gmail.com

lunes, 27 de junio de 2016

DANKE ISLAND GRACIAS ISLANDIA POR TU FÚTBOL THANK YOU ICELAND



DANKE ISLAND GRACIAS ISLANDIA POR TU FÚTBOL


El fútbol tiene a veces eso 
que le llaman adrenalina. 
Islandia acaba de dar una 
lección de humildad y buen 
fútbol derrotando a la madre 
del balompié: Inglaterra.

Karlsruhe, 27 de junio de 2016






Gracias Islandia. Llevo viendo fùtbol desde hace décadas y hace tiempo que no veía a una seleccion nacional jugar fútbol como once amigos, como once compadres que sudan la camiseta por igual y dominan el balón con mucha gracia y esmero. Espero que no me equivoque, pero creo haber visto un gran partido, un partido plagado con mucha adrenalina, disciplina, buen toque, donde un grande es comido por el benjamín. Bueno, el fútbol es así, si no pregúntenle a Camus.

Gracias Islandia por haberme devuelto la emocion del futbol.

El fútbol es la nueva religión de
estos tiempos, y los estadios, los
templos modernos. La pelota, qué
es la pelota? 

por Jose Carlos Contreras

 Albert Camus decía que todo lo que había aprendido de la naturaleza humana se lo debía al futbol. No le falta razón, porque cuando tratamos de comprender las reacciones que puede provocar en los hinchas la derrota o el triunfo (dentro y fuera del campo) nace la interrogante de hasta qué punto el fútbol es la línea entre ética y absurdo, banalidad o deseo.

Hay tanto para discutir sobre este tema, y no me quiero meter en terrenos movedizos,  porque, lo reitero, ya lo decía Albert Camus: el fútbol era su universidad. En fin, la solución matemática del fútbol es muy sencilla, se pierde, se gana o se empata. No pueden ganar dos, y si ganan dos, pues bendito sea el fútbol. Además hay que saber perder, y sobre todo, saber ganar.

Camus sigue siendo para muchos un símbolo de transparencia filosófica y sagacidad temeraria, que utilizando los viejos papeles de las culturas antiguas y la crudeza de la condición humana, nos ha hecho entender que al fin y al cabo somos seres humanos en nuestra totalidad o fragmentación (que los Dioses, bendigan eso), empero, en este caso, en el fútbol, somos seres humanos que a través del juego del fútbol nos adentramos en una especie de realidad paralela.

Pero un hincha quiere ... perdón ... nada de triunfalismos porque "Si el hincha viviera solo del resultado, solamente existirían los hinchas del Barcelona", como dice el psicoanalista Julio Hevia.

Suerte para los semifinalistas en la EM FRANCIA 2016.

sábado, 11 de junio de 2016

EIN BUCH, KARLSRUHE UND 300 WELTEN



  
EIN BUCH, KARLSRUHE UND 300 WELTEN




Das Buch „300 Wörter 300“ ist das Ergebnis der Liebe für die deutsche Sprache und für alle Sprachen der Welt. Liebe für Toleranz und ein friedliches Miteinander.




LIEBE UND KARLSRUHE IN 300 WÖRTER  

por Jose Carlos Contreras
 
Karlsruhe ist, um es so einfach wie möglich auszudrücken, wie ein

über dem wunderbaren Badener Land ausgebreiteter Fächer. Aber

ganz so einfach ist es nicht, mit einem Satz ist nicht alles gesagt:

Residenz des Rechts, Wiege der Erfinder, die Stadt, deren 

Universität die erste E-Mail Deutschlands erhielt.




In diesem Buch ist die Stadt Karlsruhe, die seit ihrer Gründung auf 

eine 300-jährige Geschichte zurückblickt, die Königin des Festes.

Jenes Festes der Worte, das nur die Literatur mit Inspiration und

 Leben zu füllen vermag. Aber die Literatur ist nicht einfach. Nach

Vallejo, Goethe, Dante, Shakespeare und Dostojewski ist sie ganz

und gar nicht einfach.




Dieses Buch vereint Schriftsteller aus aller Welt, die auf die ein

oder andere Weise mit Karlsruhe verbunden sind. Viele der 

Autoren dieses Werkes erhielten Literaturpreise, haben bereits

Bücher veröffentlicht oder sind gerade dabei.


„300 Wörter 300“: Regine Kress-Fricke, Aoun Farhat, Danka Todorova, Jorge Díaz-Leza, Juan Vela, Concepción Contreras Martínez, Natali Jentsch, Shismenu, Vildan Yenerer, Jose Contreras Azaña, Laura Campioni, Vadim Muchnyk, Liselotte Volker.

Im Jahr 1715 wurde Karlsruhe gegründet. 300 Jahre später woltten AutorInnen aus verschiedenen Ländern, die in Karlsruhe leben oder lebten und in Deutsch schreiben, dieser Stadt eine Hommage schenken.

Das Buch ist das Ergebnis der Liebe für die deutsche Sprache und für alle Sprachen der Welt. Liebe für Toleranz und ein friedliches Miteinander.„300 Wörter 300“: Kress-Fricke, Farhat, Todorova, Díaz-Leza, Vela, Contreras Martínez, Jentsch, Shismenu, Yenerer, Contreras Azaña, Campioni, Muchnyk, Volker.

  
Fotos: literatambo

Ganz Oben links die Universitätdozentin Gabriela Fahra, die mexikanische Journalistin Eréndira Estrada (Mitte) und die Kulturktivistin aus Ettlingen, Analilia López (Rechts) mit den Büchern des spanischen Autors Jorge Díaz-Leza, bei der Lesung des Buches "300 Wörter 300" (1).

(1) IBZ karlsruhe 09.06.2016.